
“প্রথম থেকেই আমরা একটি সম্পাদকীয় হতে চেয়েছিলাম যা লেখকদের সাথে ছিল”
সেগোভিয়ার এস্পিনোসা রেকর্ডারটির রাস্তায় যাওয়া কিছুটা স্বস্তি দেয়। এর মধ্যে জলীয় পর্যটকদের অবিচ্ছিন্ন স্থানান্তর থেকে দূরে সরে যাওয়া জড়িত যারা জলজ থেকে প্লাজা মেয়র এবং তদ্বিপরীত হয়ে উঠে যায়। এই খাড়া এবং সরু যাত্রা যেখানে মারিয়া জামব্রানো 1813 থেকে 2000 এর মধ্যে প্রায় এক ডজন প্রিন্টিং প্রেসের মধ্যে বসবাস করতেন। আজ কিছুই অবশিষ্ট নেই, তবে দুটি খুব ঘনিষ্ঠ ব্যবসা বইটির সাথে লিঙ্কটি বাঁচিয়ে রাখার চেষ্টা করে। এর মধ্যে একটি হলেন ওল্ড টরেন ডি রুয়েদা বইয়ের দোকান। উপরে, উপরে, সেমিনারি স্ট্রিটে, সংস্করণ লা নাসা রোটা, সম্প্রতি সেরা সাংস্কৃতিক সম্পাদকীয় কাজের জন্য জাতীয় পুরষ্কার প্রদান করেছে।
যে জায়গাটি প্রকাশককে ধূসর এবং নীল রঙের মধ্যে একটি সুরের কাঠের মধ্যে রাখে সেই জায়গাগুলির পাল্টা পয়েন্টগুলি সেই সময়টিতে স্থানান্তরিত হয় যখন এই অঞ্চলটি কালি এবং কাগজের গন্ধ পেয়েছিল। কার্লোস রড রয়েছে (সেগোভিয়া, 1972)। প্রকল্পের ‘আলমা ম্যাটার’ এবং এর অন্যতম শিরোনাম লেখক, কবি আঙ্গেলা সেগোভিয়া, যিনি কয়েক মাস ধরে সম্পাদক হিসাবেও কাজ করছেন। প্রবেশের আগে, তারা ভিতরে বাক্স জমে থাকার জন্য ক্ষমা চায়। মেলায় মেলার শেষ মাসগুলিতে তারা যে স্থানান্তরিত হয়েছিল তার একটি পরিণতি। তাঁর শেষ স্টপটি ছিল মাদ্রিদ। সেখানেই কার্লোস হ্যাপি নিউজ পেয়েছিলেন, যা তাকে “হঠাৎ করেই সচেতন হয়ে উঠেছে যে বাইরে থেকে একটি ক্যাটালগের মূল্যবান হচ্ছে” যা দেড় শতাধিক শিরোনাম একত্রিত করে। তিনি বলেছেন যে ১৯৯ 1996 সালে তিনি প্রকাশিত প্রতিটি বইয়ের সাথে তিনি “খেলা” বন্ধ করেননি তারা মার্চেন্টে ফিটোর ‘স্নিপার শুরু দ্য নাইট’ নিয়েছিলেন। তাঁর পেশা ফ্যানজাইনগুলির সাথে জেগে ওঠে, একটি “অত্যন্ত কৌতুকপূর্ণ” অভিজ্ঞতা যা ১৯৯০ এর দশকে সেগোভিয়ানকে একত্রিত করে তাদের উদ্বেগ নিয়ে বেশ কয়েকজন যুবককে নিয়ে আর্কাদিও মার্ডোমিংগো, যিনি এখনও ডিজাইনার এবং ডাইভার।
-সূচনা থেকে কি মনে আছে?
-কোস যা এখনও উপস্থিত রয়েছে, যেমন খেলার ইচ্ছা। আমি সর্বদা প্রকাশককে খেলার একটি ফর্মের সাথে যুক্ত করেছি, ফর্ম্যাট, বিষয়বস্তু, ম্যাকুয়েটারের উপায়গুলি, টাইপোগ্রাফি নিয়ে খেলতে … কেবল বই তৈরির সময় নয়, কভারও রয়েছে। এই ফর্মগুলি, যা সর্বদা অসুবিধা তৈরি করে, ফ্যানজাইন থেকে আসে। বাজানো মানে আনন্দের সাথে জিনিসগুলি করা এবং এটি ছিল ধারণা।
-তিনি কাজে হাল ছেড়ে দিয়েছেন।
-ওয়েস, বই দ্বারা বই। কখনও কখনও আমরা ভুল ছিলাম … সেখানে সর্বদা পালানো ঘোড়ার পিছনে থাকার জন্য একটি বিন্দু রয়েছে। এই গত বিশ বছরে, প্রযুক্তি অনেক পরিবর্তিত হয়েছে, তবে আমরা একটি কাব্যিক প্রতি বিশ্বস্ত থাকার চেষ্টা করেছি।
-আপনি কি ভাবেন, তারা কি তাদের হলমার্কগুলি বজায় রেখেছেন?
-তাস, যখন আমরা শুরু করেছি, আমি যে বইগুলি পড়েছি সেগুলি আমি অনেকটা দেখলাম। আনগ্রামা একটি সম্পাদকীয় ছিল যা 90 এর দশকে পুরো প্রসেসে ছিল। আনা সান্টোসের সাথে গাভিয়েরোও ছিল … তারা উল্লেখ ছিল যে আমি সংযুক্ত ছিলাম। এটি প্রথম থেকেই খুব স্পষ্ট ছিল যে আমরা এমন একটি সম্পাদকীয় হতে চেয়েছিলাম যা লেখকদের সাথে আমরা প্রকাশ করি এবং এমন পাঠ্যগুলির জন্য মাথা নত করি যা অনেক দিক থেকে মেস্তিজো ছিল: কবিতা এবং আখ্যান, কবিতা এবং থিয়েটার … শুরু থেকেই ঝুঁকির জন্য।
-তারা সম্পাদকীয় বাজারটি তখন থেকে কী পরিবর্তন হয়েছে?
-আন সময় আরও কেন্দ্রীভূত কারণ বড় দলগুলি প্রচুর প্রকাশক অর্জন করেছে। আমি যাদের সাথে আমি বড় হয়েছি (অ্যানগ্রামা, সিক্স ব্যারাল, টাস্কুয়েটস, লুমেন …) র্যান্ডম হাউস বা প্ল্যানেটা গ্রুপের অন্তর্গত। এটা অনেক লক্ষ্য করেছে। তারা আর স্বাধীন নয়, তারা তাদের নিজস্ব শিরোনাম বেছে নেয় না। আমাদের আরও একটি নীতি ছিল নতুন কণ্ঠস্বর ছড়িয়ে দেওয়া এবং এটি এই অন্যান্য প্রকাশকদের মধ্যেও ছিল। সেই ঘনত্ব বইয়ের দোকানগুলির অভিনবত্বগুলিতে খুব লক্ষণীয়। এই বৃহত গোষ্ঠীগুলির দ্বারা আরোপিত ফ্যাশনগুলির দ্বারা তারা আধিপত্য বিস্তার করে এবং সেগুলি অ্যাক্সেস করা আরও কঠিন। কিছুক্ষণ থেকে এই অংশ পর্যন্ত এটি নকল করা হয়েছে। বাজার আপনাকে তাত্ক্ষণিক পারফরম্যান্স করতে বাধ্য করে এবং জটিল। আজকাল তিনি আমাকে দিয়েছেন যে এই পুরষ্কারটি আর্কিডিও এবং আমার স্ব -এক্সপ্ল্লোটেশন এর পণ্য, সময় এবং ঘন্টা সময় এবং পিছনে ইউনিয়ন ছাড়াই কাজ করার সময় এবং ঘন্টা থাকার পণ্য। আমি লক্ষ্য করেছি যে আমি কতটা স্ব -এক্সপ্লোয়েটেড! (হেসে)। এই জাহাজটিকে চালিত করার চেষ্টা করার মতো সবসময় কিছু থাকে। আমাদের স্বাধীন পাঠকদের কাছে পৌঁছানোর উপায়গুলি সন্ধান করতে হয়েছিল এবং সেই বইয়ের দোকানগুলি আমাদের ক্যাটালগের নক্ষত্র বুঝতে পারে।
-তিনি বলতে পছন্দ করেন যে তিনি কোনও স্বাধীন সম্পাদক নন, তবে তাঁর স্বাধীন পাঠকদের উপর নির্ভরশীল। কারণ?
-আমরা সর্বদা সেই নামকরণে এলিয়েন অনুভব করেছি। আমরা নিজেকে একটি সম্পাদকীয় হিসাবে দেখতে পছন্দ করি যা আমাদের বইগুলিতে আগত ব্যক্তির উপর নির্ভর করে যে তারা নির্দিষ্ট বিতরণ চ্যানেলে প্রবেশ করে না তা জেনে। আমরা আমাদের নিজস্ব কৌতূহল, একটি ব্যক্তিগত মানদণ্ড সহ পাঠকদের উপর নির্ভর করি …
কার্লোস রড কবি আঙ্গেলা সেগোভিয়ার সাথে কথা বলেছেন
-ভাঙা পেরেকটি অবদান রাখতে অব্যাহত রেখে আপনি কী ভাবতে চান?
-আমি ভাবতে চাই যে তিনি সর্বদা সতেজতা, সাহসের অবদান রেখেছেন … আমাদের চেয়ে কম কিছু সাহিত্যের চেয়ে কম নয় … অনেক সময় পাগল, কিছুটা অসম্পূর্ণ, কভারগুলির নকশাগুলিতে এবং তাদের অনেকগুলি গ্রন্থে অযৌক্তিক … সামান্য বিরোধী -প্রকল্প। আমি জানি না এটি সত্য কিনা, তবে এটিই প্রতি বছর আমাকে ধাক্কা দেয়।
-আজ আপনার জন্য সম্পাদক হওয়ার অর্থ কী?
-আপনি কেবল প্রতিটি বইয়ের সাথে এই প্রশ্নের উত্তর দিতে পারেন। আমি যদি স্ব -এক্সপ্লিকোট হয় তবে এটি একটি জীবন্ত ধারণা বজায় রাখা, যা সম্পাদনা আমাকে সন্তুষ্ট করে। আমি এখনও উত্তেজিত হয়ে উঠি এবং এটি আমার কাছে বিশ্বের সবচেয়ে সুন্দর একটি বাণিজ্য বলে মনে হয়। আমাদের লাইনগুলির মধ্যে একটি হ’ল অপ্রকাশিত পাঠ্য প্রকাশ করা এবং এটি 90 শতাংশেরও বেশি পূরণ করা। আমরা বিশ্বাস করি যে আমাদের বইগুলি লেখক এবং পাঠকদের জন্য একটি আকাঙ্ক্ষা এবং চাহিদা সন্তুষ্ট করছে এবং আমাদের অস্তিত্বের অর্থ রয়েছে। আজ সম্পাদক হওয়া মানে পাল্টা সম্পাদনা চালিয়ে যাওয়া, বাজারে থাকা প্রভাবশালী বক্তৃতাগুলির বিরুদ্ধে প্রকাশ করা।
সেই উদ্দেশ্যে প্রকাশনা সংস্থাটি 1996 সালে প্রতিষ্ঠিত হয়েছিল এবং তার প্রথম সংগ্রহের জন্ম হয়েছিল, ‘অকেজো বই’। ২০০৩ সালে, ‘দ্য বুকস অফ দ্য পয়েন্টার’ এবং ২০০৫ সালে, ‘দ্য চোরাল বুকস’, যা প্রথমে জড়ো হয়েছিল, এর নামটি যেমন ইঙ্গিত দেয়, “দৃশ্যে চুরি করা বই”, যদিও তারপরে সেই সংজ্ঞাটি সংক্ষিপ্ত হয়ে যায়। “আমি যখন নাটকীয়তা শুরু করেছি, তখন আমি বুঝতে পেরেছিলাম যে অনেকগুলি পাঠ্য রয়েছে যা বইয়ের দোকানে কেনা যায় না (…) মাদ্রিদের বিকল্প প্রেক্ষাগৃহে যেমন ‘দ্য চতুর্থ প্রাচীর’, ‘প্রাদিলো’ বা ‘দ্য গান অফ দ্য গোট’ এর মতো লেখকদের প্রফেসেন্সের মুহূর্ত ছিল, যেখানে আমি প্রকাশিত হয়নি এমন পাঠ্যগুলি প্রকাশিত হয়েছিল।”
-‘চুরি হওয়া বইয়ের কয়েকটি প্রধান স্পেনীয় নাট্যকারের পাঠ্য সংগ্রহ করে: জুয়ান মায়োরগা, অ্যাঙ্গেলিকা লিডেল, মারিয়া ভেলাস্কো … তারা কীভাবে তাদের কাছে পেল?
-মনে রাখবেন যে আমরা যখন প্রকাশনা শুরু করি তখন তারা এখনকার ক্ষেত্রের মতো এখনকার মতো পরিচিত ছিল না, যা গ্রন্থাগারগুলির। এটা সত্য যে আমরা ‘দ্য হাউস অফ ফোর্স’ প্রকাশ করার সময় অ্যাঞ্জেলিকা মাদ্রিদে খুব বিখ্যাত ছিলেন, যা ইউরোপীয় স্তরের একটি বুম ছিল, তবে বইয়ের দোকানে নং। জুয়ান মায়োরগার সাথে এটি এমন ছিল না কারণ তিনি ইতিমধ্যে সুপরিচিত ছিলেন, তবে ১৯৯ 1996 থেকে ২০১৪ সাল পর্যন্ত তাঁর ২০ টি শিরোনামের সাথে একটি 700 -পৃষ্ঠা বই প্রকাশ করা যখন গ্রন্থাগারগুলিতে সবেমাত্র একটি থিয়েটার বিভাগ ছিল টেবিলে আঘাত করা হয়েছিল, অনেক ঝুঁকিপূর্ণ। এটি একটি বাজি ছিল যা ভাল কাজ করেছিল। এবং মারিয়া ভেলাস্কোর সাথে, এটি কমবেশি একইরকম ঘটেছিল … যখন আমরা প্রকাশ করি যে ‘আমি বিশ্বজুড়ে পুরুষদের মুখের প্রতিভা সম্পর্কে পুরুষদের’ প্রকাশ করি, এটিই যে পাঠ্যটি তাকে খ্যাতি দিয়েছিল, এটি বইয়ের দোকানে ছিল না … তখন তার একটি আলোকিত গল্প ছিল।
-আপনি কি একজন লেখকের সাথে প্রকাশ করেছেন কে পেয়েছেন?
-আমি হ্যাঁ। প্রথম থেকেই স্যামুয়েল বেকেট … আমরা ইতিমধ্যে এটি তিনবার এবং তার একটি জীবনী প্রকাশ করেছি। এটি একটি সন্তুষ্টি ছিল এবং আমরা এর সেরা অনুবাদক: মিগুয়েল মার্টিনেজ-লেজ পেয়ে ভাগ্যবান। এগুলি এমন জিনিস যা আপনাকে সম্পাদনা চালিয়ে যেতে উত্সাহিত করে।
-সেকটি তাকে সাংস্কৃতিক ঝামেলা থেকে দূরে সেগোভিয়ায় থাকতে বাধ্য করেছিল?
-শিল চলে যাওয়া খুব সহজ হত। আসলে, আমি ইতিমধ্যে সেখানে বাস করছিলাম … তবে ফিরে আসার বিষয়টি সম্পাদকীয় নীতিগুলির সাথে সম্পর্কযুক্ত ছিল। আমি পরিষ্কার ছিল। আমি এখানে জন্মগ্রহণ করেছি এবং ধারণাটি এখানে চালিয়ে যাওয়া ছিল। মার্জিনে থাকার জন্য একটি পেরিফেরিয়াল পেশাও ছিল … সেগোভিয়া একটি ভিজ্যুয়াল, সাউন্ড ল্যান্ডস্কেপ, এক ধরণের বিল্ডিংকে উত্সাহিত করে … তারপরে, সাংস্কৃতিক ঝামেলাগুলি উপস্থাপনা, উত্সবগুলির সাথে করতে হয় … আমরা এতে খুব অবজ্ঞাপূর্ণ জীবনযাপন করেছি। এটা আমাকে শান্তি দেয়।
-না জামোরা, ডেভিড পিনিলোস, কার্লোস রড … 70 এর দশকের সেই প্রজন্ম কী সাংস্কৃতিক ক্ষেত্রে এতগুলি সেগোভিয়ান রেফারেন্ট দিয়েছে?
-আমি অবাক। আমি জানি না যে এটি কাকতালীয় ঘটনা হয়েছে কি না … আমি সর্বদা বলি যে 90 এর দশকে সেগোভিয়ায় একটি শৈল্পিক ফুটন্ত ছিল … আমরা যুবক ছিলাম, এখনকার চেয়ে বেশি অপ্রত্যাশিত ছিলাম, আমরা প্রচুর সহাবস্থান ছিলাম, জিনিস যোগাযোগ করার ইচ্ছা ছিল, একটি ভাল সময়, একটি স্বাস্থ্যকর স্বতঃস্ফূর্ততা ছিল, যা ছিল পৌরসভার থিয়েটারের কাজ। গ্যালারী ‘পঞ্চদশতম হাউস, অন্যান্য শৈল্পিক বক্তৃতাগুলির জন্য উন্মুক্ত … সেই শক্তি একে অপরের দ্বারা সংরক্ষণ করা হয়েছে।
2026 এ তারা 30 বছর বয়সী হবে। তারা কি এটি উদযাপন করবে?
-আমরা এটি উত্থাপন করেছি, তবে তারপরে আমরা নিজেদেরকে জিজ্ঞাসা করি যে আমরা অন্যান্য ক্রিয়াকলাপগুলি কভার করতে স্ব -এক্সপ্লুটটি কী স্তরে করতে পারি এবং উত্তরটি সাধারণত হয় যে আমরা আর বয়স নই। আমরা এই স্থানটি ভাড়া নিতে পছন্দ করব (তিনি পরবর্তী জায়গার দিকে ইঙ্গিত করেছেন, যিনি বার এল স্যাক্সোকে রেখেছিলেন) এবং সাহিত্য, সংগীত, আর্টস … এবং বিরল বইগুলির এক ধরণের গ্রন্থাগার রয়েছে, তবে তার জন্য আমাদের এমন একজন ব্যক্তির প্রয়োজন যা এটি পরিচালনার জন্য দায়বদ্ধ এবং সেগোভিয়ায় সহজ নয়। এবং এটি অনেক টাকা!
-আপনার সবচেয়ে তাত্ক্ষণিক প্রকল্পগুলি কী?
-আমরা আমাদের সম্পাদকীয় রেখাগুলি পুষ্ট করে অনুসরণ করব এবং আমরা আখ্যানকে জোর দেব। থিয়েটারের মতো আমরা এখনই এটি দেখেছি, আমরা যে ধরণের কবিতা চেয়েছিলাম তা খুঁজে পেতে আমরা দীর্ঘ সময় নিয়েছিলাম। তারপরে আমরা অ্যাঞ্জেলা সেগোভিয়া, কার্লোস বুয়েনো ভেরা, গ্যাব্রিয়েল কর্টিয়াস … এমন লেখক যারা ভাষাটি কাব্যিক উপায়ে বোঝেন তাদের খুঁজে পাই। এখন আখ্যান দিয়ে আমরা অনুরূপ কিছু করতে চাই। আমরা তাদের কনভেনশনগুলির বাইরে একটি আখ্যানকে বিশ্বাস করি, অন্যান্য ঘরানার সাথে সংকর কিছু। আমরা সর্বদা একটি উপন্যাস প্রকাশ না করার জন্য গর্বিত করেছি এবং এখন আমরা একটি ভিন্ন উপন্যাস প্রকাশের গর্ব করতে যাচ্ছি।
-সম্পাদক হিসাবে কী শেষ হত না?
-ডিটর এটা আমি অন্য ব্যবসায়ের কথা ভাবতে পারি না।
-তিনি এখানে শুরু করেছিলেন, তবে এটি শেষ প্রশ্ন হবে। জাতীয় পুরষ্কার কী?
-এটি জটিল। এটি সচেতন হতে হবে যে বাইরে থেকে একটি ক্যাটালগের মূল্য দেওয়া হচ্ছে এবং এটি কিছু ভার্টিগো উত্পন্ন করে। তারপরে, এই পুরষ্কারগুলির সাথে আপনি এমন লোকদের মনে রাখবেন যারা আমাদের সাহায্য করেছেন, যারা আমাদের আত্মবিশ্বাস দিয়েছেন তাদের মধ্যে। আমরা এই পুরষ্কারটি নিয়ে আনন্দিত এবং এটি উত্তেজিত করে এমন অনেক লোকের প্রতিধ্বনি পৌঁছেছি। এটা খুব সুন্দর।
একটি ত্রুটি রিপোর্ট