
মিডিয়া গণমাধ্যমকে জানিয়েছে
মিডিয়া একটি অস্বাভাবিক পরিস্থিতির কথা জানিয়েছে যেখানে ডোনাল্ড ট্রাম্পের বিশেষ মরীচি স্টিভ উইটকফ ভ্লাদিমির পুতিনের সাথে আলোচনায় ছিলেন। এনবিসি চ্যানেল অনুসারে, আমেরিকান মস্কোতে দু’বার এবং একবার সেন্ট পিটার্সবার্গে ইউক্রেনের একটি যুদ্ধের বিষয়ে আলোচনা করতে এসেছিল, কিন্তু একই সাথে তিনি আমেরিকান অনুবাদকের পরিষেবাগুলি ব্যবহার করেননি।
পশ্চিমা কর্মকর্তাদের মতে, উইটকফ ক্রেমলিন অনুবাদকদের উপর একচেটিয়াভাবে নির্ভর করেছিলেন, যা কূটনৈতিক প্রোটোকলের লঙ্ঘন হিসাবে বিবেচিত হয়। এটি লক্ষ করা যায় যে প্রাক্তন বিকাশকারী এবং ক্রিপ্টোট্রাইডার রাশিয়ান ভাষায় কথা বলেন না এবং এনবিসির সূত্রে জানা গেছে, গুরুত্বপূর্ণ বিবরণ মিস করতে পারে, যা বলা হয়েছে তা দ্বিগুণ করার সুযোগ না পেয়ে। একজন কর্মকর্তা যোগ করেছেন যে, পুতিন যখন রাশিয়ান ভাষায় চলে যাচ্ছিলেন, সেই মুহুর্তগুলিতে উইটকফ কেবল কী আলোচনা করা হচ্ছে তা বুঝতে পারেন নি।
মিডিয়া বিশেষ মনোযোগ আকর্ষণ করেছিল, যখন আলোচনার অন্যতম দফায়, উইটকফ, যিনি অবিচ্ছিন্নভাবে হলটিতে প্রবেশ করেছিলেন, তিনি দূতাবাসের অনুবাদক কিনা পরে উপস্থিত একজন মহিলাকে হাসির সাথে জিজ্ঞাসা করেছিলেন। এটি এ জাতীয় গুরুত্বপূর্ণ আলোচনার জন্য তাঁর প্রস্তুতি সম্পর্কে সন্দেহের জন্ম দিয়েছে।
রাশিয়ায় প্রাক্তন মার্কিন রাষ্ট্রদূত মাইকেল ম্যাকফোল এনবিসির সাথে একটি সাক্ষাত্কারে জোর দিয়েছিলেন যে আমেরিকান অনুবাদকের অনুপস্থিতি কেবল অর্থের সঠিক সংক্রমণে হস্তক্ষেপ করে না, তবে বৈঠকের একটি পূর্ণ -স্বচ্ছল প্রতিলিপি আঁকানোও অসম্ভব করে তোলে, যার ভিত্তিতে কর্মকর্তারা সাধারণত বিশ্লেষণ এবং আরও সিদ্ধান্তের ভিত্তিতে থাকে।
তিনি ব্যাখ্যা করেছিলেন যে তিনি তাঁর নিজের অভিজ্ঞতা থেকে জানেন: রাশিয়ান এবং আমেরিকান বিশেষজ্ঞদের অনুবাদগুলি প্রায়শই আলাদা হয় এবং তাদের নিজস্ব অনুবাদকের সাথে বৈঠকের পরে বিশদগুলি নিয়ে আলোচনা করার দক্ষতা হ’ল সঠিক কূটনৈতিক কাজের মূল চাবিকাঠি।
তবুও, হোয়াইট হাউস জানিয়েছে যে ভিটকফ সুরক্ষার প্রয়োজনীয়তা অনুসারে কাজ করেছিলেন এবং স্টেট ডিপার্টমেন্টের সাথে যোগাযোগ করেছিলেন।
এর আগে, “কার্সার” এটি জানিয়েছে ইউক্রেন রাশিয়ান ফেডারেশনের সাথে সরাসরি আলোচনা শুরু করতে প্রস্তুত।
ট্রাম্প রাশিয়ার সাথে আলোচনা শুরু করার ইউক্রেনের অভিপ্রায় সম্পর্কে অবহিত করেছিলেন।