পিপি পালমা বিমানবন্দরে স্প্যানিশ নয় কাতালান ব্যবহার করার জন্য একটি স্বাধীনতা প্রস্তাবকে সমর্থন করে

পিপি পালমা বিমানবন্দরে স্প্যানিশ নয় কাতালান ব্যবহার করার জন্য একটি স্বাধীনতা প্রস্তাবকে সমর্থন করে

বালিয়েরিক সংসদ, সঙ্গে পিপি গ্যারান্টিসমাজতান্ত্রিকরা, মেস এবং পোডেমোসের স্বাধীনতা এবং কেবল ভক্সের বিরুদ্ধে ভোট দিয়ে, পর্যটন কমিশনে একটি নন -লু প্রস্তাব (এনএলপি) অনুমোদন করেছে, এতে আইন দাবী ব্যবহার করতে টপোমোনিতে কাতালান পছন্দসই পালমা, মাহান এবং আইবিজা বিমানবন্দর থেকে।

এই উদ্যোগ, বিচ্ছিন্নতাবাদী ডেপুটি দ্বারা রক্ষিত Lluís apesteguiaস্পেনীয় বিমানবন্দরগুলির সমস্ত যোগাযোগ ও তথ্যে সরকারী ভাষায় শীর্ষস্থানীয় নামগুলির নামকে সম্মান করার জন্য সরকারী রাজ্য গেজেট (বিওই) এ মনোনীত ও প্রকাশের সরকারী সম্প্রদায়গুলি পর্যালোচনা করার জন্য পরিবহন ও টেকসই গতিশীলতার প্রতি আহ্বান জানায় এবং, বিশেষত, যারা দ্বীপপুঞ্জের বিমানবন্দরগুলিতে কাতালান ভাষা উল্লেখ করেছেন তাদের কাছে।

কমিশনের বৈঠক চলাকালীন, মেসের মুখপাত্রের সমালোচনা করেছেন যে পালমা, ইবিজা এবং মাহনের বিমানবন্দরগুলিতে গন্তব্যগুলি কেবল স্প্যানিশ ভাষায় ঘোষণা করা হয় এবং কাতালান কখনও ব্যবহার করা হয় না, এমনকি কাতালান অঞ্চল যেমন অ্যালিক্যান্টে বা আইবিজার মতো পাওয়া যায়। এপেস্টেগুইয়া অনুসারে, আন্তর্জাতিক গন্তব্যগুলি স্প্যানিশ ভাষায় অনুবাদ করা হয় অনুবাদ যখন সম্ভব হয়। «সুতরাং, এটি নিউ ইয়র্ক বা নোভা ইয়র্ক নয় কেবল নিউ ইয়র্ক; এবং এটি মিলানো বা মিলি নয়, সর্বদা মিলান, “তিনি ব্যাখ্যা করেছিলেন।

এই লাইনে, তিনি জোর দিয়েছিলেন যে টপোনিমিতে স্বাভাবিক মানদণ্ডগুলি The উত্সের ভাষার নিজস্ব রূপকে সম্মান করুন যতটা সম্ভব সম্ভব এবং এটি ন্যূনতম প্রয়োজনীয় পরিবর্তনগুলিতে জমা দিন » ডেপুটিগুলির জন্য, বিমানবন্দরগুলিকে তাদের নিজস্ব ভাষা ব্যবহার করতে হবে।

বালিয়েরিক চেম্বারও মন্ত্রণালয়ের দাবি করে আয়া তার যোগাযোগ এবং তথ্যগুলিতে যে ব্যবহার করে তা পর্যালোচনা করতে দ্বীপপুঞ্জের বিমানবন্দরগুলিতে কাতালান ভাষায় টপোনোমগুলির সম্প্রদায়গুলির পাশাপাশি এটিও যে এটি দ্য টপোমোনিতে কাতালানের একটি স্বাভাবিক ব্যবহার করে তথ্যমূলক প্যানেল।

কাতালান ভাষাগত ক্ষেত্রের শীর্ষস্থানীয়দের ক্ষেত্রে সংসদ আয়েনাকে অনুরোধ করে যে গন্তব্যগুলির সরকারী এবং সাধারণ রূপগুলি, অর্থাৎ কাতালান রূপগুলি পছন্দ করার জন্য। কেবলমাত্র উপযুক্ত হলে এবং দ্বিতীয়ত, দ্বিতীয়তপূর্ববর্তী স্থান নাম দ্বারা স্প্যানিশ, ফরাসী বা ইতালিয়ান যদি এটি বোঝার জন্য উপযুক্ত হিসাবে বিবেচিত হয়।

স্পেনের নন -ক্যাটালান অঞ্চলগুলির জন্য স্প্যানিশ থেকে আলাদা সরকারী ভাষা সহ, চেম্বারটি প্রাক্কলনের জন্য অনুরোধ করে যে গন্তব্যগুলির সরকারী এবং সাধারণ রূপগুলি পছন্দ করে। তেমনিভাবে, কেবলমাত্র উপযুক্ত হলে এটি সহ হবে এবং দ্বিতীয়ত, প্রাক্তন কাতালান এবং স্প্যানিশ স্থানের নাম দ্বারা।

স্পেনীয় রাজ্যের অঞ্চলগুলির ক্ষেত্রে কেবল ক্যাস্তিলিয়ান ভাষার সাথে, সংসদটি দাবি করেছে যে অফিসিয়াল এবং নিজস্ব ফর্মগুলি, অর্থাৎ ক্যাস্তিলিয়ান রূপগুলি ব্যবহার করে। কাতালানে যদি এই শহরটির একটি traditional তিহ্যবাহী উপায় থাকে তবে এটি সর্বদা কাতালান ফর্ম দ্বারা স্প্যানিশের মূল নামগুলির সাথে ব্যবহার করা হবে।

পরিশেষে, বিদেশী গন্তব্যগুলির জায়গা হিসাবেবিমানবন্দরের আন্তর্জাতিক মাত্রা বজায় রাখতে, নামটি পর্যায়ক্রমে অনুরোধ করা হয় কাতালান মধ্যে যদি কোনও traditional তিহ্যবাহী উপায় থাকে তবে উত্সের ভাষা এবং অবশেষে, ইংরেজিতেআন্তর্জাতিক ডোমেনের মূল ভাষা হিসাবে।

এই সংসদীয় উদ্যোগটি নতুন নয় যেহেতু প্রথম আইনসভায় ফ্রান্সিনা আর্মেনগল বালিয়েরিক সরকারের প্রধান, বিশেষত ২০১ 2016 সালে, বালিয়েরিক দ্বীপপুঞ্জের বন্দর ও বিমানবন্দরগুলির সাধারণ অধিদপ্তর ইতিমধ্যে এ বিষয়ে বিমানবন্দর সত্তাকে একটি দাবি প্রেরণ করেছে।

সেই থেকে বিচ্ছিন্নতাবাদী সুযোগের সত্তা এবং গঠনগুলি তারা যে নিন্দা করছে অয়ন বর্তমান বৈধতা লঙ্ঘন করে ভাষাগত মানককরণ আইন অনুসারে পালমা ডি ম্যালোরকার বিমানবন্দরের নাম রাখার প্রচেষ্টার সাথে সাথে বলা হয়েছে যে বালিয়েরিক দ্বীপপুঞ্জের সরকারী স্থানের নামগুলি কেবল কাতালান এবং সমস্ত পাবলিক লেবেলিং অবশ্যই কাতালানে থাকতে হবে।

CATEGORIES
Share This

COMMENTS

Wordpress (0)
Disqus (0 )